Erros

Me ajudem!
 Olá, gostaria de avisá-los de alguns erros.
1- Eu tinha um ‘Top Comentaristas” no blog, mas eu tive de remover pq o código deu erro, ele não estava contando mais e não colocou o nome de comentaristas novos. Eu tentei pesquisar outro e não consegui achar um que dê certo.
2- O menu Abas, que é o menu do OST’s, o menu dos Avatares, tinha dado erro, ele não pegava mais. Então, por conta própria, consegui criar o código novamente. Eu abri um programinha de código aqui no meu pc, e redigitei o código e enfim consegui coloca-lo de novo no blog.
3- Contato está dando erros algumas vezes. Tem dias que eu tento enviar para mim mesma uma mensagem, como teste, e ele falha. Então eu criei um novo tipo de Contato, um até mais elaborado, pois este novo contato poderá enviar arquivos.
4- Eu recebi um e-mail assim:
Olha, agradeço a quem me enviou a mensagem, eu sei o nome mas não há necessidade de comentar. Mas se você realmente leu o menu Mangá, havia a seguinte mensagem:
Então, já havia avisado que este site começou a traduzir depois do cap. 64. Portanto, o erro de ortografia, pelo menos, estão nos capítulos que eu peguei do Anitrux. Agora, está certo em falar que eu deveria revisar a tradução antes, mas o problema é que eu não tenho todo este tempo, de ler e prestar atenção em cada palavra; além de que não sou paga para fazer tal coisa. Então, se for pra arrumar, eu arrumarei o que for preciso. Mas por favor. Me ajudem. Me falem qual página, qual capítulo, qual palavra está errada.

“Ha, mas se você fez um site que está disponibilizando o mangá, é seu dever de revisar tudo! E não é meu trabalho ficar te passando o que está ou não errado! Este é seu trabalho, vc que quis.”

É meu trabalho!? É meu dever!? Tem alguma lei que me obriga a revisar tudo!? Que fala que eu tenho que colocar tudo certo!? Não. Não tem. Eu faço isto, porque sei que tem pessoas que gostariam de ler o mangá, mas não acham em muito lugares, não é mesmo!? E eu concordo plenamente que deveria estar tudo correto. E colocarei se me ajudar! Por favor, eu não sei nada sobre erros ortográficos! Eu sei que este não é seu trabalho, de ficar falando qual página, qual palavra está errado, mas se vc já está lendo e percebeu, o que custa abrir uma nova página ir em contatos e me avisar!?

“Usagi, desculpa em incomodá-la, mas no cap. tal, na hora que o Ciel vai falar com o Sebastian a palavra tal tá errada.”

Isso me ajudaria bastante. Eu li o mangá primeiramente no Anitrux, e nem percebi o erro de ortografia, me desculpem, ainda sou leiga nisso, mas pretendo melhorar. Mas ajudar tbm não mata. De qualquer forma, obrigada aquela pessoa que me avisou.  Sobre as acentuações, muitos formatos de textos não tem os acentos. Então poderá ser o formato de texto que não colocou os acentos.
Sobre o EARL….
CARA….
EARL NÃO É CIEL!!!!!
EARL É CONDE!!!!
EARL SIGNIFICA CONDE ~~
haaaaaaaaaaaa~
Assim, eu acho que em nenhuma tradução, alguém jamais mudou um nome próprio. A pessoa pode se chamar P@!S, pode colocar em qualquer língua a tradução, mas eles nunca mudam nomes pessoais. Igual Sebastian, eles não colocaram Sebastião na tradução. Graças a Deus!!! Então, sobre o Earl, eu sei que muitos não sabiam que era conde, mas Earl tbm não é Ciel, ok? Mas pretendo mudar o Earl para conde :}

16 thoughts on “Erros

  1. Maruey eu amo seu trabalho de verdade >.< e com certeza acho que você não é obrigada a ver cada errinho,traduzir dá trabalho e como você disse ninguém paga você ,então não tem necessidade alguma U-U e muito obrigada por estar sempre traduzindo o mangá XD

  2. Isso porque no mangá a empresa do Ciel não é Phantom, é Funtom oIAHSIHOASIHOIOHSA (Eu tinha que comentar isso, desculpa! A Panini tem mania de mudar esses nomes, dá um óoooodio!)
    E, sabe, o pessoal sempre reclama de erros. Eu uma perfeccionista desgraçada com escrita e coisa e tal, e já li mangás tão mal traduzidos para o português que estava escrito IMBESSIL. Então um errinho ou outro, contanto que não seja medonho, não mata ninguém, e não vale muito à pena ouvir as tentativas de assassinato dessas pessoas que querem mais é pegar no pé do que ajudar. ^.^
    E só tem uma coisa em relação aos nomes que me deixa curiosa, mas não é sobre abrasileirar nem nada. A história de uma japonesa, se passando na Inglaterra Vitoriana e o mordomo com um nome espanhol. Depois se ele não fosse exótico tava tudo bem, mas até aí já fica uma coisa curiosa que só u_u Sebastian, ui. OIASHIOASHOIHAS
    Beijos, linda! ^.^

  3. aiushaiuhsauis
    Owwnt! sua linda, fofa U-U
    Obrigada mesmo ~♥~
    Eu nem sei oque eu posso falar D=
    é muito elogio pra pouco eu! kkkkk

    Então!!! Cara… igual: Elizabeth. Eu acho este nome lindo *-*
    Um dia eu tava falando na casa da minha tia que minha filha poderia se chamar Elizabeth.
    Tia: Elizabete? Hm… Bonito. O apelido será Bete? ^^
    Eu: ElizabeTH!!!!! Tem que ter esse som bonito, não som de nome brasileiro. E o apelido será Lizzy ò-ó

  4. Não ligo pro seu stress, fazer um trabalho difícil desses é tenso, imagina ter gnt te enchendo o saco com a tradução?? ngm acha em lugar nenhum,se quer tudo certinho então ajuda neeh! u.u
    Vc faz um trabalho perfeito, o blog sempre atualizadinho, nunca vi um erro, só percebi pq vc falou! ahuuehuaehaueahuehau
    Vc tem todo o direito de pedir a ajuda dos leitores, oq custa né!?
    E eu sou grata a vc por ter tido a iniciativa de traduzir os mangás pra gnt, vc nem faz noção de quanta preguiça eu tenho pra baixar os capítulos, prefiro mt mais ler online, e isso é possível graças a vc 😀

    Sebastião?? chega de viver!!!1
    Não fica nada sexy, sebastião é nome de vovô q vende cuzcuz!! assim n dá né… fica melhor sebastian mesmo u.u

    beejos *–*

  5. Amo seu trabalho!!! Sério mesmo.
    Vc já faz muito traduzindo os capítulos para nós fãs que não falamos inglês nem japonês. Sou muito grata a tudo que vc faz por nós. 😀
    Bjs*

    PS: Sebastião é o fim da picada!!! :/

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *