Outras pessoas traduzindo…?

Tradução por outras pessoas? É isso mesmo?

Então pessoal, eu ouvi dizer que tem páginas de Facebook que está para traduzir os capítulos 88 e 89, os capítulos que faltam no nosso blog, e publicá-los. Eu serei bem sincera, eu fiquei bastante chateada depois de ficar sabendo disso… Mas tudo bem, todo mundo faz o que quiser.
Na minha opinião, se eu fosse uma pessoa que estivesse esperando uma certa fansub lançar o mangá para ler, mas estivesse atrasada, lógico, eu iria procurar em outro lugar para poder ler; então não me importo vocês lerem em outros lugares (acho mesmo até que é justo).
Mas o que eu quero dizer mesmo é que eu não posso publicar o mangá ainda…. Eu já tenho tudo traduzido, tanto o cap. 88 quanto o cap. 89; mas eles não estão me enviando o mangá em japonês. Não estão respondendo aos meus pedidos. Então, só me resta esperar… Já faz dois meses que estou esperando… mas não posso fazer nada. Eu quero fazer a coisa certa, não quero pegar o mangá ‘editado’ de outra pessoa e passar por cima. Eu tenho que pedir a permissão, não é mesmo? Porque a pessoa teve o trabalho de gastar seu dinheiro e seu tempo para scanear cada página para nós. Então acho que seria injusto para essas pessoas se eu ‘passar’ por cima sem uma permissão.
Então, espero que me perdoem, mas se quiserem ler em outros lugares ou algo assim, fiquem a vontade. É normal.
( ;-;) Foi mal pessoal.

32 thoughts on “Outras pessoas traduzindo…?

  1. Eu não sou de comentar, mas se alguem estiver traduzindo eu não me importo porque só acompanharei do seu blog ,afinal eu acho ele muito perfeito >.<
    Esperarei o tempo que for preciso para você publicar >///<
    mas saiba que é prazer ver suas postagens ~~

  2. Eu até vi uma página que postou traduzido, mas eu não li. Foi mais por uma coisa minha mesmo… Eu não acompanho o blog a muito tempo. Acho que quando eu vi estava já no meio do arco da Weston College. Mas eu vi o quão você se esforça para postar nas datas certas, traduz tudo direitinho, o site é muito bem organizado e tudo faz tudo isso de graça. E você já tinha dito sobre o problema que estava enfrentando, então decidi esperar.
    E viu, valeu a pena kkkkkkk Saiu hoje de manhã já, ou a tarde, não sei, acordei maior tarde hoje. huehuehue
    Enfim, eu podia passar horas agradecendo pelo seu trabalho, mas mesmo assim não seria o suficiente.
    Beijos!♥

  3. Então, uma página no face postou lá o capítulo em inglês e alguém pediu o em português. Falaram que o blog aqui tava fechado só pra convidados, mas eu sei que quando você tá reformulando você fecha ele e tals. Eu falei isso lá, me disseram que o blog tinha fechado de verdade. Quase fiz um barraco lá heuehuehueh

  4. Hey! Amei o visual da World, ficou lindo. Seu trabalho nesse blog é perfeito e ainda mais com o fórum que é algo que achei bem legal. Sempre gostei de fóruns ^^

    Sobre a tradução do mangá, bem… Desde que eu descobrir esse blog, venho lendo aqui e até hoje ainda estou esperando o 88 do mangá e detesto quem me dá spoilers a respeito. Mas vou ser sincera, também ouvi falar a respeito da tradução, não sei se foi no mesmo lugar, mas fiquei sabendo e por um momento até concordei com eles para traduzirem, pois quando o blog ficou fora de área, pensei por uns dois dias assim: "Deve está em manutenção, já que ela disse que ia mudar de layout e acrescentar um fórum", mas aí ouvi dizer que o blog passara a aceitar apenas convidados, então entrei em pânico. Gosto muito de Kuroshitsuji e quando li isso, já estava me preparando para ler em inglês de forma bem desajeitada, já que meu inglês não é nem um pouco fluente. Passou-se três dias e foi então que surgiu essa informação e para mim, nessa situação, foi quase uma luz no fim do túnel. Só que depois você voltou e quase tive um infarto, por isso, peço desculpas e enquanto você traduzir, irei continuar lendo aqui como sempre faço. Muitos mangás já foram lançados e alguns demoraram aqui, mas eu totalmente entendo o problema e sempre que isto acontece, eu espero, assim como estou esperando este. Por isso, não deixe de traduzir, o seu continua sendo o melhor blog de Kuroshitsuji que já vi e da próxima vez que for fazer uma manutenção, publique algo a respeito, pois eu não fui a única pessoa a acreditar na suposta informação.

    Até mais. Bjos.

    1. *—–* Obrigada!

      AUHSIAUHSIUHAIUAUHS Esse povo que fica fazendo fofoca… ninguém merece.
      -.-' Vou criar uma pág. MINHA para publicar coisas lá. Falar sobre o que está acontecendo com o blog e tals, para as pessoas não sair falando coisas sem sentindo.
      Owwwnt~ Obrigada!
      Eu não lhe culpo e não culpo quem está para traduzir o mangá :3
      Como eu disse antes, até eu iria ler o mangá traduzido por esta pessoa. Mas o que fiquei chateada foram esses tipos de comentários ridículos que fizeram do meu blog. Poxa cara… para quê falar coisas sem sentindo sem mesmo saber se é verdade ou não?
      Argh~

  5. Não fique chateada! Como você mesma disse, eles estão no direito de traduzirem as páginas do mangá. Mas, bem, é você quem realmente faz tudo dentro dos conformes, pois espera as páginas em japonês serem passadas a você. Eu admiro muito o seu trabalho, sério! Há dois anos atrás, eu procurava loucamente pelo mangá traduzido de Black Butler, mas eu só encontrava pouquíssimos capítulos. Então finalmente encontrei seu site e agora posso ver o meu Ciel divando todos os meses. xDD
    Esperarei pacientemente para que você possa publicar os capítulos 88 e 89 aqui no blog. <3 Mil beijos!

  6. Não se desculpe, ne fique chateada Usagi-chan!
    Adoramos o seu trabalho e sabemos o quanto você é responsável e bem caprichosa com o mangá. Eu vou esperar, porque eu adoro esse blog e não tem graça ler em outro lugar!

  7. Vc está certa e eu vou esperar, nd cm uma uma espera pra dar mais um gostinho aos capítulos kkkkkkkk. Brincadeiras a parte, mesmo q haja tal demora, primeiro a culpa ñ é sua, segundo esse blog sem dúvida tem credito para um atraso ou outro, eu sou uma pessoa q gosto d muitos animes e mangás contudo ñ tenho dinheiro nem muito tempo a disposição para busca-los e blogs como esse q me permitem ser feliz mesmo assim kkkkkk, mas falando sério conheço muitos blogs e sem puxação de saco, é quase impossível achar um blog cm a organização desse. Por isso, muito obrigado pelo trabalho duro e ñ se preocupe imprevistos cm esse acontece cm qualquer um e tmbm ñ se preocupe cm quem estiver d cabeça quente, paciência é uma dadiva q a poucos pertence kkkkkk.

  8. kk acredita nesse povo não é so pra fazer voce ficar com remoço e traduzir mais rapido ja que esse povo nao sabe espera e nao acha que a gente tem vida….

  9. Usagi-san!!!!!!!!!!!! O site ficou lindo *^* ~~~~
    Eu li quando vc explicou sobre como você traduz e edita, eu imagino o trabalhão que dá, e como alguém disse aí em cima você não tem que se desculpar.
    Eu tbm vi uma pag. do facebook dizendo que iria traduzir mas acho que foi porque a maioria das pessoas que acompanham seu blog pensaram que estava realmente trancado (eu tomei um susto, mas imaginava que fosse só manutenção msm XD) então como estavam comentando sobre isso lá nessa pág. algum adm. disse que iria ver se iria traduzir a partir do 88 já que havia muitas pessoas pedindo.
    Mas acho errado eles fazerem isso, no caso de pegar o mangá em inglês e apenas apagar os balões e traduzir por cima, acho injusto com o pessoal que traduziu para o inglês, tira toda a credibilidade de quem se dedicou.

    Por tudo isso temos paciência e sabemos esperar vc postar pq já sabemos como é o esquema e tal e só temos a te agradecer por você dedicar seu tempo à isto ~esta paixão em comum ^^ (apesar de eu saber ler em inglês eu leio novamente quando vc posta em pt pq né, um mês é um longo tempo esperando lançar o outro cap X|) ~e adoro sua tradução~

    Enfim, é isso, acho que para a maioria das pessoas que não sabiam que era manutenção tudo não passou de um mal entendido, mas fiquei chateada com a falta de respeito de alguns comentários que vi a respeito disso.

    1. Obrigada *w*

      OOh~ Eu não sabia dessa 'explicação'. Eu só fiquei sabendo que tem páginas que queriam aproveitar que eu estava de fora' e foi publicar o mangá. Mas como já disse, não me importo. Mas eu não posso sujar o nome do site… por isso tenho que esperar :T

      >///< owwnt~ obrigadaa!!!
      "mas fiquei chateada com a falta de respeito de alguns comentários que vi a respeito disso". ( º3º) me conte que tipo de comentários… fiquei curiosa!

    2. >_< O tipo de gente que só visita o site por causa do mangá, aquelas pessoas desesperadas que não sabem do processo td que é traduzir e ficam enchendo o saco msm antes das scans chegarem na mãos de quem traduz, vi comentários do tipo ''filhadaputagem que tão fazendo com a gente'' e ''fiquei p* tentando entrar lá'' (Mas tinha gente tentando explicar dizendo ''Ela deve tá arrumando o blog ou algo assim''
      Eu particularmente não levei a mal, imagino que vc deve ter visto pessoas falando besteira em pags do facebook e etc.
      Isto provavelmente foram as pessoas que não conhecem/acompanham o site a muito tempo, e devem ter pensado realmente q vc trancou o site (x_x)

  10. eu to louca para ler os capitulo 88 e 89, mas prefiro espera você publicar eles aqui >.<) Vou continuar fazendo o que faço dos os dias, liga o meu pc e vim direto para aqui para ver se já tem os capítulos 88 e 89 >.<
    O seu trabalho é ótimo e acho que você estar completamente certa por espera à permissão. Mesmo que demorei eu vou continuar esperando você publicar aqui o mangá para mim ler >.<)

    http://aishiteruemcontos.blogspot.pt

    1. não, prefiro espera >.<) pois confio na qualidade do seu trabalho e não acho justo o que fizeram. Esse é o melhor blog para poder se ler Kuroshitsuji, eu sempre li o mangá em português aqui, então vou espera até você lançar xD

  11. Acho seu trabalho otimo e voce nao tem q se desculpar por nada afinal voce ja faz muito de traduzi-los para nos.Nao fique chateada eu vou esperar voce postar os capitulos aqui para ler e tenho certeza que a maioria tambem.Adoro seu blog,obrigada pelo trabalho

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *