7 thoughts on “Comprei vol. 3

  1. Ver o Sebastian dizer "Sim, milord", fica meio que sem graça.
    Gosto de ver quando o Ciel diz: "Isto é uma ordem Sebastian" ao que ele prontamente responde: "Yes, my lord"!
    Assim, fica muito mais charmoso.
    Haaaa… Relação mestre e servo. Isso parece mais é uma relação SM, se é que vc me entende. Pensei coisas más. XD
    Bjs*

    1. aioshauishaish
      aii… de qualquer forma, pra mim eu só vejo ele falando 'yes, my lord' mesmo que esteja escrivo 'sim, milorde!" kkkkkkk
      KUROSHITSUJI é perfeição de qualquer maneira
      em qualquer língua o/

  2. Que legal! Eu queria o mangá tb. 🙁
    Soube mesmo que há algumas diferenças na tradução oficial do mangá, que causam certa estranheza em quem lê ele traduzido por scanlation. Não as vi ainda, mas dizem que trocaram o "Jovem Mestre", por "Jovem Amo" e em vez de colocarem "Shinigami", eles já traduziram de uma vez como "Deus da Morte" e deixaram assim no mangá. Foi o que eu ouvi. O resto eu não sei, mas eu estou muito curiosa para ver as diferenças.
    Bjs*

    1. Sim, realmente eles mudaram as palavras.. as formas em que falam, é um português antigo!
      As palavras mais notáveis são essas mesmo
      -Jovem mestre para jovem amo.
      -Shinigami para anjos da morte
      -Yes, my lord para sim, milorde.

      Mas de qualquer forma, eu amei!
      Sei lá.. pela forma que eles escrevem, parece que entende mais!
      Não sei se é pq eu já li pala milésima vez kkk Mas eu gostei ù-u
      Tem pessoas que não gostam quando mudam essas frases.
      Mas por exemplo… a única que eu não gostei mesmo foi Yes, my lord!
      KKK
      Mas quando eu leio… eu leio o 'anjos da morte' mas entendo shinigami…. eu leio 'jovem amo' mas entendo 'bocchan'… eu leio 'sim, milorde' e entendo 'yes, my lord'.
      Então tipo… meus olhos vêem uma coisa, mas meu cérebro lê outra! xD

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *